Translation of IFRS Standards into Local Languages: Understanding Problematics of Translation
نویسنده
چکیده
This paper discusses the nature of the challenges related to the linguistic translation of IFRS and explores some of procedures that are aimed to respond to these challenges. Using archival data about the work of the Translation Review Committee (RC), translation guidelines and other materials provided by IASB as well as nine interviews of two translators and six RC members, the translation practice is described and the shifting influences of various professional and regulatory institutions on the translation are explored. The paper shows three issues. First, the paper shows that the quality of translations is far from a straightforward issue because translation cannot be accomplished without interpretation of the original standards and thus the target language text is a compromise between those who participate in the translation process. Second, translation of IFRSs sometimes involves tradeoff between formal fidelity to original standards and readability of the translated standards among the target language users of IFRS. Third, knowledge on accounting is essential in the translation of IFRS. The issues raised in this paper contribute to the formation of translation policies as a part of standard-setting process.
منابع مشابه
Ontology-based Multilingual Access to Financial Reports for Sharing Business Knowledge across Europe
=“false” substitutionGroup=“item” type=“monetaryItemType”/> Searching through the IFRS Taxonomy in XBRL Translation of the Core IFRS Standards, as described by IFRS Key Term Extraction IFRS Draft Translation Review & Finalization Key Term Translation Agreement On Translation T r a n s l a t i o n o f t h e C o r e I F R S S t a n d a r d s Translated into about 30 languages IASC Foundation extr...
متن کاملTranslation and Its Problems: an Inter-professional Perspective and Lessons for Accounting
concepts are common in accounting because accounting language is a highly specialised ‘dialect’ or variety of a ‘natural’ language (such as English). Such special varieties, characterised mainly, but not exclusively, by specialised terminology, occur where communication serves specific purposes. In the linguistics literature such varieties are referred to (inter alia) as special ‘registers’ (Sa...
متن کاملGeneric Analysis of Literary Translation: A Case Study of Contemporary English Short Stories
Translation of a literary text is a difficult task, for understanding literature requires knowledge of various linguistic levels of a literary text in addition to strategies and methods of translation. To this should still be added cognitive-based translation training which helps practitioners preserve the aesthetic aspects of a literary text. Focusing on short story as a genre with both ...
متن کاملNaturalization in Translation:A Case Study on the Translation of English-Indonesian Medical Terms
Naturalization is a translation procedure that is predominantly utilized in the translation of English medical terms into Indonesian. This study focuses on identifying types of naturalization involving the adjustment of spelling and pronunciation and investigating whether naturalization has been appropriately applied based on the rules in the Indonesian general guidance of term formation. The d...
متن کاملNaturalization in Translation:A Case Study on the Translation of English-Indonesian Medical Terms
Naturalization is a translation procedure that is predominantly utilized in the translation of English medical terms into Indonesian. This study focuses on identifying types of naturalization involving the adjustment of spelling and pronunciation and investigating whether naturalization has been appropriately applied based on the rules in the Indonesian general guidance of term formation. The d...
متن کامل